Portekizli teknik adamın cevabının orijinali: “A questão sobre esse áudio não tem nada a ver com o jogo, mas vou responder. O meu contrato com o Fenerbahçe acaba em maio, nada disto é novo. Além disso não há mais nada a dizer” oldu.
Kulüp tercümanın yaptığı tercümenin aksine asıl tercümesi ise şu şekilde:
“Bu ses kaydıyla ilgili sorunun maçla hiçbir ilgisi yok ama yanıtlayacağım. Fenerbahçe ile sözleşmem Mayıs'ta bitiyor. ‘Bunların hiçbiri yeni değil’. Ayrıca söylenecek başka bir şey yok…”
Jesus’un “nada disto é novo” sözleri tercüman tarafından; “yeni bir durum değil” diye tercüme edildi. Eğer Jesus; “não é uma situação nova” deseydi “yeni bir durum değil” diye tercüme edilebilirdi.
Ancak aslında “bunların hiçbiri yeni değil” diye tercüme edilmesi gerekiyordu. Dili iyi bilen birisi bu kısmı dinlediğinde Portekizli teknik adamın aslında, “Türkiye’nin soğuk olduğunu da alışamadığını kabul ettiğini de” anlayabiliyor.